Inscription: Mar Avr 28, 2009 9:57 am Messages: 3158
Hi everybody,
As you may know, the French translation team keeps going, doing its best to translate Maliki's strips. As soon as a translation will be finished, I will create a topic on this section with the translation the team made so that you can discuss it and purpose some corrections. You will be the strips validators ! (sometime if we have doubt about a translation, we will show it to you by coloring the sentence in red) With your validation, we will give back the translation to Maliki so that she can publish it on the English website !
If you have any questions about how it works, we will answer them here.
Thanks in advance for your help !
_________________ Si vous voulez suivre mes avancées dans mes écrits parallèles et mes dessins, c'est ici : http://nooknook.deviantart.com/
Inscription: Mar Avr 28, 2009 9:57 am Messages: 3158
As no one answered, I didn't use this section as expected. I went to some forum that purpose help on translation and I now usually post there when there's a need of validation. But it can be useful to have more opinions. Also, if you see some mistakes in the currently translated strips. You can tell us in a topic I'm creating right now -> here : viewtopic.php?f=22&t=2435
_________________ Si vous voulez suivre mes avancées dans mes écrits parallèles et mes dessins, c'est ici : http://nooknook.deviantart.com/
Inscription: Jeu Fév 16, 2012 5:01 am Messages: 211 Localisation: Denver, Colorado in the USA. :D
I don't remember any mistakes but translating the older strips might be fun. Maybe I'll stumble upon a better sounding translation or something somewhere!
Inscription: Jeu Fév 16, 2012 5:01 am Messages: 211 Localisation: Denver, Colorado in the USA. :D
Ok, I'm not sure what kind of set up I should have to post my work but I'll experiment with the very first strip just because its short.
(Me typing everything down from original): Je vois pas à quoi ça va m'avancer de faire un webcomic... A moins que je raconte des choses vraiment intéressantes!!
(Raw translation number one): I do not see what's going to lend me a webcomic... Unless I told some really interesting things!!
(Raw translation with different translating program): I see not to what this is going to move forward me to make a webcomic... Unless I tell things really interesting!!
(official translation from comic): I don't see what kind of good things a webcomic can bring to me... Unless I have some really interesting things to say!!
Is this a good start? What does everyone think? (I think helping with already half translated pieces would be easier for me....@_@)
Inscription: Mar Avr 28, 2009 9:57 am Messages: 3158
Please, don't try with translating programs. What interesting us is opinion about some already translated sentences.
I can see that you are motivated and that you are willing to do well. Then I'll give you all the clues.
We are doing the translation of 4 strips (one of them should be validated tomorrow so I give you the whole translation and I will give you the last one later). For information we use [] to represent squares of the strips and "..." to separate different speech bubbles.
Here's the issue we have with them (I make comments in another color and in brackets so that you can give me your opinion on some sentences and you're the first to read our translations as well , if you see sentences colored, it means that we are not sure about our translation on these ones yet, so please feel free to give your opinion ) :
Lack of taste [ Hey Lady! [ Merry Christmas and happy new year! [ ?! [ [ I didn't know what you wanted... [ So I got you some chocolates! [ [ ... [ [ Uh...Ah yes! When you don't have a mouth it's not such...
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm travelling first class! ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... ... It's great for working... ] [ Hey, patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! ] [ Are my sweatshirt and the SNCF seats skin covers made in the same place? ]
Contagion [ I don't know about you, but I'm feeling great this morning ! ] [ The book signings are further between / The book signings are less frequent (Is there one of this sentence that seems better to you?) ---- I'm finally sleeping fine again ---- And I'm not sick anymore... ] [ Even the paperwork is up-to-date, the backlog of mail, everything ! ---- It's kinda weird ] [ It's time to seriously get back to work!! ---- I'm as perky as a squirrel and nothing can... ] [ Nothing, not even boredom ---- the exam season ---- the upcoming winter ---- can... ] [ N... not even the quantum nothingness can... ] [ Artax ! Don't let the sadness of the swamp overcome you! ] [ In the evening ] [ It was a shitty day, anyway... ---- Played all day... ] [ Hey ! I'm sad, you could at least empathize [ --- Cats have no empathy, only inexplicable mood swings... ]
_________________ Si vous voulez suivre mes avancées dans mes écrits parallèles et mes dessins, c'est ici : http://nooknook.deviantart.com/
Inscription: Jeu Fév 16, 2012 5:01 am Messages: 211 Localisation: Denver, Colorado in the USA. :D
Sorry about that. I was just doing it to compare a rough translation with the given translation to see if anything stuck out or if something that sounded better came to mind.
Am I really the first to read the translations? AWESOME! *squee*
Also, I think I'll use a dark blue for my thoughts if that's ok.
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used(Well, to my knowledge, entering a state of sneakiness in a game would be called "stealth mode". I can't think of anything else it would be called or abbreviated as but I'll ask my gamer friends about it later to make sure. ) [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm travelling first class! traveling (one too many l's ) ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... (Did she not have a cord to plug into the wall or was there no place on the wall to plug her laptop into? ) ... It's great for working... ] [ Hey, (the) patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! (I wonder if "hup" means the same as "poof" and "can't see me!" can be shortened to "invisible" since it literally means "not visible"...) ] [ Are my sweatshirt and the SNCF seats skin covers (replace "seats skin covers" with "seat covers"?) made in the same place? ]
Contagion [ I don't know about you, but I'm feeling great this morning ! ] [ The book signings are further between / The book signings are less frequent (Is there one of this sentence that seems better to you?)(the second one with less frequent. ) ---- I'm finally sleeping fine again (sleeping well again) ---- And I'm not sick anymore... ] [ Even the paperwork is up-to-date, the backlog of mail, everything ! ---- It's kinda weird ] [ It's time to seriously get back to work!! ---- I'm as perky as a squirrel and nothing can... ] [ Nothing, not even boredom ---- the exam season ---- the upcoming winter ---- can... ] [ N... not even the quantum nothingness can... ] [ Artax ! Don't let the sadness of the swamp overcome you! ] [ In the evening ] [ It was a shitty day, anyway... ---- Played all day... ] [ Hey ! I'm sad, you could at least empathize [ --- Cats have no empathy, only inexplicable mood swings... ]
That took about 3 hours to completely look through but was so worth it... I hope I did everything right this time...
Inscription: Mar Avr 28, 2009 9:57 am Messages: 3158
Wow that's so great! I'm so happy right know that I can discuss this translations with you! And yeah you're really the first non-French to read this
Blue is just perfect, thanks And you're really helpful ! It's a pleasure to work with you ^^ Oh and if you don't see anymore your notes, it's because I validate them, so I just went to the French-translation section to correct the strips
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used(Well, to my knowledge, entering a state of sneakiness in a game would be called "stealth mode". I can't think of anything else it would be called or abbreviated as but I'll ask my gamer friends about it later to make sure. ) Ok I'll wait then [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm traveling first class! ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... (Did she not have a cord to plug into the wall or was there no place on the wall to plug her laptop into? ) In fact in our train there's sometimes a plug (in the most recent ones) but in the previous ones, there was just 2 by car and they're between the cars near the doors (and it's really noisy!) ... It's great for working... ] [ Hey, the patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! (I wonder if "hup" means the same as "poof" and "can't see me!" can be shortened to "invisible" since it literally means "not visible"...)So if I say "And poof, invisible!" It's okay? ] [ Are my sweatshirt and the SNCF seats covers made in the same place? ]
Inscription: Jeu Fév 16, 2012 5:01 am Messages: 211 Localisation: Denver, Colorado in the USA. :D
Happy to help. Oh, and just to let everyone here know, my roommate has professional book editor skills so if I want to be a perfectionist, I can turn to her.
Lack of taste [ Hey Lady! [ Merry Christmas and happy new year! [ ?! [ [ I didn't know what you wanted... [ So I got you some chocolates! [ [ ... [ [ Uh...Ah yes! When you don't have a mouth it's not such... (The following sounds nicer, though I am unsure if it is still completely accurate: "Uh...Oh yeah! Since you don't have a mouth, it's not such a...")
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used (Well, to my knowledge, entering a state of sneakiness in a game would be called "stealth mode". I can't think of anything else it would be called or abbreviated as but I'll ask my gamer friends about it later to make sure. ) Ok I'll wait then (The friend didn't know what I was talking about. Could you use it in a sentence so that I understand how the word is used better?) [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm traveling first class! ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... (Did she not have a cord to plug into the wall or was there no place on the wall to plug her laptop into? ) In fact in our train there's sometimes a plug (in the most recent ones) but in the previous ones, there was just 2 by car and they're between the cars near the doors (and it's really noisy!) (Omg! I wish I could ride on a train like that! :o But I meant did she lack a cord or were there no outlets available, but if she lacked a plug then I believe a better term would be "power cord". I think the following changes make it all sound better: "I looove to spend 7 hours in second class without a power cord and 2 hour's left on my laptop's battery..." ... It's great for working... ] [ Hey, the patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! (I wonder if "hup" means the same as "poof" and "can't see me!" can be shortened to "invisible" since it literally means "not visible"...)So if I say "And poof, invisible!" It's okay? (That's a possible direct translation but I'm not sure it is the correct one. Is fufu just the simple act of entering a state of stealthiness or does it have more to do with "camouflage" which is blending into the environment to appear invisible? Although, looking at it now, I think "Now you see me, now you don't!" would work and sound better here. Or would it mean the same if it said "And fufu, can't see me!"?)
Yay! Its done! *squee*
I looked through the french list of the strips and there are a lot of untranslated ones. Were they skipped on purpose or maybe too difficult to translate properly or what? :
Lack of taste [ Hey Lady! [ Merry Christmas and happy new year! [ ?! [ [ I didn't know what you wanted... [ So I got you some chocolates! [ [ ... [ [ Uh...Ah yes! When you don't have a mouth it's not such... (The following sounds nicer, though I am unsure if it is still completely accurate: "Uh...Oh yeah! Since you don't have a mouth, it's not such a...") Your idea sounds good to me. I'm purposing it to the rest of the translation team
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used (Well, to my knowledge, entering a state of sneakiness in a game would be called "stealth mode". I can't think of anything else it would be called or abbreviated as but I'll ask my gamer friends about it later to make sure. ) Ok I'll wait then (The friend didn't know what I was talking about. Could you use it in a sentence so that I understand how the word is used better?) For examples : I'm going into fufu -> I'm going into furtive mode. / I'm in fufu / I'm a fuu -> to say I have a chracter who has a great furtive ability [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm traveling first class! ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... (Did she not have a cord to plug into the wall or was there no place on the wall to plug her laptop into? ) In fact in our train there's sometimes a plug (in the most recent ones) but in the previous ones, there was just 2 by car and they're between the cars near the doors (and it's really noisy!) (Omg! I wish I could ride on a train like that! :o But I meant did she lack a cord or were there no outlets available, but if she lacked a plug then I believe a better term would be "power cord". I think the following changes make it all sound better: "I looove to spend 7 hours in second class without a power cord and 2 hour's left on my laptop's battery..." I hadn't explain it well. In second class there's not often plugs. So here, she just say that a 7 hours travel without any plugs for her laptop isn't great. ... It's great for working... ] [ Hey, the patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! (I wonder if "hup" means the same as "poof" and "can't see me!" can be shortened to "invisible" since it literally means "not visible"...)So if I say "And poof, invisible!" It's okay? (That's a possible direct translation but I'm not sure it is the correct one. Is fufu just the simple act of entering a state of stealthiness or does it have more to do with "camouflage" which is blending into the environment to appear invisible? Although, looking at it now, I think "Now you see me, now you don't!" would work and sound better here. Or would it mean the same if it said "And fufu, can't see me!"?) [color=#FF00FF]I think it's more the simple act. It depends on the game maybe but I see it like that. The two sentences can be used for me [/color]
Citation:
I looked through the french list of the strips and there are a lot of untranslated ones. Were they skipped on purpose or maybe too difficult to translate properly or what? :
We are something like 3 regular members for the translation team. It's a lot of work. We're just translating the last strips in priority and then we translated those we like the most. That's why there's not that much strips translated. And there's some strips for which we already have a translation beginning (from the first translation team we had) but we haven't finished them yet. And yeah there's some strips Maliki didn't want us to translate (a few of them) so they're maybe not in the list, and there's also some of the illustrations that don't have text and I don't think I added them in the list.
_________________ Si vous voulez suivre mes avancées dans mes écrits parallèles et mes dessins, c'est ici : http://nooknook.deviantart.com/
Lack of taste [ Hey Lady! [ Merry Christmas and happy new year! [ ?! [ [ I didn't know what you wanted... [ So I got you some chocolates! [ [ ... [ [ Uh...Ah yes! When you don't have a mouth it's not such... (The following sounds nicer, though I am unsure if it is still completely accurate: "Uh...Oh yeah! Since you don't have a mouth, it's not such a...") Your idea sounds good to me. I'm purposing it to the rest of the translation team Cool! Let me know what they think.
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used (Well, to my knowledge, entering a state of sneakiness in a game would be called "stealth mode". I can't think of anything else it would be called or abbreviated as but I'll ask my gamer friends about it later to make sure. ) Ok I'll wait then (The friend didn't know what I was talking about. Could you use it in a sentence so that I understand how the word is used better?) For examples : I'm going into fufu -> I'm going into furtive mode. / I'm in fufu / I'm a fuu -> to say I have a chracter who has a great furtive ability OMG! I just thought of something simple that might clear this up! When playing a game, when you want to sneak up on a person, would the button you click be called the "fufu button" or would such a button be called something else? [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm traveling first class! ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... (Did she not have a cord to plug into the wall or was there no place on the wall to plug her laptop into? ) In fact in our train there's sometimes a plug (in the most recent ones) but in the previous ones, there was just 2 by car and they're between the cars near the doors (and it's really noisy!) (Omg! I wish I could ride on a train like that! :o But I meant did she lack a cord or were there no outlets available, but if she lacked a plug then I believe a better term would be "power cord". I think the following changes make it all sound better: "I looove to spend 7 hours in second class without a power cord and 2 hour's left on my laptop's battery..." I hadn't explain it well. In second class there's not often plugs. So here, she just say that a 7 hours travel without any plugs for her laptop isn't great. Uh...so she didn't have a on her then? ... It's great for working... ] [ Hey, the patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! (I wonder if "hup" means the same as "poof" and "can't see me!" can be shortened to "invisible" since it literally means "not visible"...)So if I say "And poof, invisible!" It's okay? (That's a possible direct translation but I'm not sure it is the correct one. Is fufu just the simple act of entering a state of stealthiness or does it have more to do with "camouflage" which is blending into the environment to appear invisible? Although, looking at it now, I think "Now you see me, now you don't!" would work and sound better here. Or would it mean the same if it said "And fufu, can't see me!"?) [color=#FF00FF]I think it's more the simple act. It depends on the game maybe but I see it like that. The two sentences can be used for me [/color]After much research, thought, and discussion with others, "And poof, Invisible!" and "Now you see me, now you don't!" are both equally valid translations and it sounds good saying either one in that situation. The final choice is up to you.
All those strips and only 3 of you? omg. (very nice work though. ) Maybe if we all work together, we can reduce that mountain of work into rubble! Also, what happened to the first translation team? Maliki and the strip are too awesome to just stop working on it and disappear...
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used (Well, to my knowledge, entering a state of sneakiness in a game would be called "stealth mode". I can't think of anything else it would be called or abbreviated as but I'll ask my gamer friends about it later to make sure. ) Ok I'll wait then (The friend didn't know what I was talking about. Could you use it in a sentence so that I understand how the word is used better?) For examples : I'm going into fufu -> I'm going into furtive mode. / I'm in fufu / I'm a fuu -> to say I have a chracter who has a great furtive ability OMG! I just thought of something simple that might clear this up! When playing a game, when you want to sneak up on a person, would the button you click be called the "fufu button" or would such a button be called something else? [color=#FF00FF]Yes, you can call that button the fufu button ! I checked on French forum about MMORPG it happens often[/color] [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm traveling first class! ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... (Did she not have a cord to plug into the wall or was there no place on the wall to plug her laptop into? ) In fact in our train there's sometimes a plug (in the most recent ones) but in the previous ones, there was just 2 by car and they're between the cars near the doors (and it's really noisy!) (Omg! I wish I could ride on a train like that! :o But I meant did she lack a cord or were there no outlets available, but if she lacked a plug then I believe a better term would be "power cord". I think the following changes make it all sound better: "I looove to spend 7 hours in second class without a power cord and 2 hour's left on my laptop's battery..." I hadn't explain it well. In second class there's not often plugs. So here, she just say that a 7 hours travel without any plugs for her laptop isn't great. Uh...so she didn't have a on her then? More that : , you see it's in our train but most of the time they are disabled (the notice said "This will be bring into service soon, thanks for your understanding") ... It's great for working... ] [ Hey, the patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! (I wonder if "hup" means the same as "poof" and "can't see me!" can be shortened to "invisible" since it literally means "not visible"...)So if I say "And poof, invisible!" It's okay? (That's a possible direct translation but I'm not sure it is the correct one. Is fufu just the simple act of entering a state of stealthiness or does it have more to do with "camouflage" which is blending into the environment to appear invisible? Although, looking at it now, I think "Now you see me, now you don't!" would work and sound better here. Or would it mean the same if it said "And fufu, can't see me!"?) [color=#FF00FF]I think it's more the simple act. It depends on the game maybe but I see it like that. The two sentences can be used for me After much research, thought, and discussion with others, "And poof, Invisible!" and "Now you see me, now you don't!" are both equally valid translations and it sounds good saying either one in that situation. The final choice is up to you. Ok, I'll choose then
Citation:
All those strips and only 3 of you? omg. (very nice work though. ) Maybe if we all work together, we can reduce that mountain of work into rubble! Also, what happened to the first translation team? Maliki and the strip are too awesome to just stop working on it and disappear...
In fact, I was in the first translation team too. At that time, we had just one topic to make our translations so it was a little messy. A lot of people came and joined for short periods and left, and came back again and so on. This was really difficult to manage cause there was a lot of translations underway and newcomers sometimes prefered to just purpose a translation for a strip they like and after that they didn't come back anymore. Besides that, we didn't have just to translate, we had to clean the strips and add the words so there were cleaners, translators, scribers and so on. Then, there was a crash. All the data of the Creative lab in the French section were lost. Some people complained, but a lot just recreated their topics and it kept going this way. But for the translation topic... All the work we were doing had then seemed to be lost and there ended the first translation team.
And then... coming from the nothingness, with a power that overwhelmed all of us, was a man. He was of pure gold and... errr I think it's a little too much, isn't it? In fact there was a member that was trying to manage all the translations in the topic. He had the motivation and he had a server in which he had kept a lot of the translations we were doing. So he bring back the topic to life, kept a list of the translated strips to date (as I'm doing now) and we began to be a little more organized. This era lasted not a long time. The man had gone missing. He had to study and we kept going nevertheless. And then a pure morning, on a Sunday, the 13th of March 2011, the section appeared. Maliki had found in us the will and wanted at the same time to help us and to make us work better for her (as she is our goddess but also our tyrant). From then we has been organized, I has taken the management of the team cause the man was still missing.
Now, we have sometimes his visits. He comes and help us, but he don't have the time to do more. But all of those who remembered about his acts are thankful cause he is the one that allowed all of that!
XD I had fun writing this
_________________ Si vous voulez suivre mes avancées dans mes écrits parallèles et mes dessins, c'est ici : http://nooknook.deviantart.com/
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used (Well, to my knowledge, entering a state of sneakiness in a game would be called "stealth mode". I can't think of anything else it would be called or abbreviated as but I'll ask my gamer friends about it later to make sure. ) Ok I'll wait then (The friend didn't know what I was talking about. Could you use it in a sentence so that I understand how the word is used better?) For examples : I'm going into fufu -> I'm going into furtive mode. / I'm in fufu / I'm a fuu -> to say I have a chracter who has a great furtive ability OMG! I just thought of something simple that might clear this up! When playing a game, when you want to sneak up on a person, would the button you click be called the "fufu button" or would such a button be called something else? [color=#FF00FF]Yes, you can call that button the fufu button ! I checked on French forum about MMORPG it happens often[/color] Excellent! Then then the best translation that would sound the best is "stealth mode" since sneak mode wouldn't sound as nice. Button comparisons to the rescue! [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm traveling first class! ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... (Did she not have a cord to plug into the wall or was there no place on the wall to plug her laptop into? ) In fact in our train there's sometimes a plug (in the most recent ones) but in the previous ones, there was just 2 by car and they're between the cars near the doors (and it's really noisy!) (Omg! I wish I could ride on a train like that! :o But I meant did she lack a cord or were there no outlets available, but if she lacked a plug then I believe a better term would be "power cord". I think the following changes make it all sound better: "I looove to spend 7 hours in second class without a power cord and 2 hour's left on my laptop's battery..." I hadn't explain it well. In second class there's not often plugs. So here, she just say that a 7 hours travel without any plugs for her laptop isn't great. Uh...so she didn't have a on her then? More that : , you see it's in our train but most of the time they are disabled (the notice said "This will be bring into service soon, thanks for your understanding") Ah ha! I knew it! She didn't have an electric outlet! More commonly just called an outlet, I was confused because a plug is the pic that I posted here. (easy misunderstanding though since one "plugs into" an outlet. ) Finished work: I looove to spend 7 hours in second class with no outlet and 2 hour's left on my laptop's battery..."(last minute correction that sounds better ) ... It's great for working... ] [ Hey, the patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! (I wonder if "hup" means the same as "poof" and "can't see me!" can be shortened to "invisible" since it literally means "not visible"...)So if I say "And poof, invisible!" It's okay? (That's a possible direct translation but I'm not sure it is the correct one. Is fufu just the simple act of entering a state of stealthiness or does it have more to do with "camouflage" which is blending into the environment to appear invisible? Although, looking at it now, I think "Now you see me, now you don't!" would work and sound better here. Or would it mean the same if it said "And fufu, can't see me!"?) [color=#FF00FF]I think it's more the simple act. It depends on the game maybe but I see it like that. The two sentences can be used for me After much research, thought, and discussion with others, "And poof, Invisible!" and "Now you see me, now you don't!" are both equally valid translations and it sounds good saying either one in that situation. The final choice is up to you. Ok, I'll choose then Though I must say that the second one sounds nicer and fits the thought of "bwahaha! I'm awesome!" in that scene in my opinion...>.>
A crash? Did the whole site crash and kill the translation section?! And this man, he gathered everyone together under his great banner and revived the translation section? Cool! I hope I can become as awesome as him for the site some day. And Maliki? A tyrant? How can a Goddess be a tyrant? She's too awesome to be a tyrant. I have fun every time I write here. Everyone should.
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used (Well, to my knowledge, entering a state of sneakiness in a game would be called "stealth mode". I can't think of anything else it would be called or abbreviated as but I'll ask my gamer friends about it later to make sure. ) Ok I'll wait then (The friend didn't know what I was talking about. Could you use it in a sentence so that I understand how the word is used better?) For examples : I'm going into fufu -> I'm going into furtive mode. / I'm in fufu / I'm a fuu -> to say I have a chracter who has a great furtive ability OMG! I just thought of something simple that might clear this up! When playing a game, when you want to sneak up on a person, would the button you click be called the "fufu button" or would such a button be called something else? [color=#FF00FF]Yes, you can call that button the fufu button ! I checked on French forum about MMORPG it happens often[/color] Excellent! Then then the best translation that would sound the best is "stealth mode" since sneak mode wouldn't sound as nice. Button comparisons to the rescue! Ok, I purpose it then [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm traveling first class! ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... (Did she not have a cord to plug into the wall or was there no place on the wall to plug her laptop into? ) In fact in our train there's sometimes a plug (in the most recent ones) but in the previous ones, there was just 2 by car and they're between the cars near the doors (and it's really noisy!) (Omg! I wish I could ride on a train like that! :o But I meant did she lack a cord or were there no outlets available, but if she lacked a plug then I believe a better term would be "power cord". I think the following changes make it all sound better: "I looove to spend 7 hours in second class without a power cord and 2 hour's left on my laptop's battery..." I hadn't explain it well. In second class there's not often plugs. So here, she just say that a 7 hours travel without any plugs for her laptop isn't great. Uh...so she didn't have a on her then? More that : , you see it's in our train but most of the time they are disabled (the notice said "This will be bring into service soon, thanks for your understanding") Ah ha! I knew it! She didn't have an electric outlet! More commonly just called an outlet, I was confused because a plug is the pic that I posted here. (easy misunderstanding though since one "plugs into" an outlet. ) Finished work: I looove to spend 7 hours in second class with no outlet and 2 hour's left on my laptop's battery..."(last minute correction that sounds better ) Aaaaah thanks a lot! I didn't know! For the battery though, I think our sentence has a meaning a little different. Is it that bad to say that? (cause here you say that the battery can stil last 2 hour and we say that the battery has its peak at 2 hours) ... It's great for working... ] [ Hey, the patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! (I wonder if "hup" means the same as "poof" and "can't see me!" can be shortened to "invisible" since it literally means "not visible"...)So if I say "And poof, invisible!" It's okay? (That's a possible direct translation but I'm not sure it is the correct one. Is fufu just the simple act of entering a state of stealthiness or does it have more to do with "camouflage" which is blending into the environment to appear invisible? Although, looking at it now, I think "Now you see me, now you don't!" would work and sound better here. Or would it mean the same if it said "And fufu, can't see me!"?) [color=#FF00FF]I think it's more the simple act. It depends on the game maybe but I see it like that. The two sentences can be used for me After much research, thought, and discussion with others, "And poof, Invisible!" and "Now you see me, now you don't!" are both equally valid translations and it sounds good saying either one in that situation. The final choice is up to you. Ok, I'll choose then Though I must say that the second one sounds nicer and fits the thought of "bwahaha! I'm awesome!" in that scene in my opinion...>.> I choose the first one because of the size of the balloon but if you prefer the other, I think I'll use it
Citation:
A crash? Did the whole site crash and kill the translation section?! And this man, he gathered everyone together under his great banner and revived the translation section? Cool! I hope I can become as awesome as him for the site some day. And Maliki? A tyrant? How can a Goddess be a tyrant? She's too awesome to be a tyrant. I have fun every time I write here. Everyone should.
The forum crashed and I think Maliki hadn't saved the Creative Lab section because it was not really important but the translation topic at that time just went missing Yeah he did well. I'll send him a PM to tell him to look at this topic, I think he'll be pelase Maliki IS a tyrant. She sayd so a lot of time. I think she kinda like that XD We are in her kingdom, we have to live here under her rules and if we don't she'll have no mercy!
_________________ Si vous voulez suivre mes avancées dans mes écrits parallèles et mes dessins, c'est ici : http://nooknook.deviantart.com/
[FuFu] We have a problem with this title. In French "fufu" is the word used by gamers to named the furtive mode in MMORPG. Maliki suggested that there's maybe a word using stealth for the English-speaker gamers but as I don't know any... Maybe you know what term is used (Well, to my knowledge, entering a state of sneakiness in a game would be called "stealth mode". I can't think of anything else it would be called or abbreviated as but I'll ask my gamer friends about it later to make sure. ) Ok I'll wait then (The friend didn't know what I was talking about. Could you use it in a sentence so that I understand how the word is used better?) For examples : I'm going into fufu -> I'm going into furtive mode. / I'm in fufu / I'm a fuu -> to say I have a chracter who has a great furtive ability OMG! I just thought of something simple that might clear this up! When playing a game, when you want to sneak up on a person, would the button you click be called the "fufu button" or would such a button be called something else? [color=#FF00FF]Yes, you can call that button the fufu button ! I checked on French forum about MMORPG it happens often[/color] Excellent! Then then the best translation that would sound the best is "stealth mode" since sneak mode wouldn't sound as nice. Button comparisons to the rescue! Ok, I purpose it then [ I'm just coming back from a festival and it's cool, cause for once I'm traveling first class! ... My thanks to the organizers! ] [ No, no, it's not a hint for future invites ... I looove to spend 7 hours in second class with no plug and a 2-hour laptop battery... (Did she not have a cord to plug into the wall or was there no place on the wall to plug her laptop into? ) In fact in our train there's sometimes a plug (in the most recent ones) but in the previous ones, there was just 2 by car and they're between the cars near the doors (and it's really noisy!) (Omg! I wish I could ride on a train like that! :o But I meant did she lack a cord or were there no outlets available, but if she lacked a plug then I believe a better term would be "power cord". I think the following changes make it all sound better: "I looove to spend 7 hours in second class without a power cord and 2 hour's left on my laptop's battery..." I hadn't explain it well. In second class there's not often plugs. So here, she just say that a 7 hours travel without any plugs for her laptop isn't great. Uh...so she didn't have a on her then? More that : , you see it's in our train but most of the time they are disabled (the notice said "This will be bring into service soon, thanks for your understanding") Ah ha! I knew it! She didn't have an electric outlet! More commonly just called an outlet, I was confused because a plug is the pic that I posted here. (easy misunderstanding though since one "plugs into" an outlet. ) Finished work: I looove to spend 7 hours in second class with no outlet and 2 hour's left on my laptop's battery..."(last minute correction that sounds better ) Aaaaah thanks a lot! I didn't know! For the battery though, I think our sentence has a meaning a little different. Is it that bad to say that? (cause here you say that the battery can still last 2 hour and we say that the battery has its peak at 2 hours) Nah, it wasn't bad to say except the plug part being confusing. Maybe if a couple of words got moved around? "I looove to spend 7 hours in second class with a 2-hour laptop battery and no outlet..." (I asked my roommate about it and she said this was the correct sentence structure. She would be an awesome english teacher if she wanted to! ) ... It's great for working... ] [ Hey, the patterns on the seats are funny in here... ... And hup, can't see me ! (I wonder if "hup" means the same as "poof" and "can't see me!" can be shortened to "invisible" since it literally means "not visible"...)So if I say "And poof, invisible!" It's okay? (That's a possible direct translation but I'm not sure it is the correct one. Is fufu just the simple act of entering a state of stealthiness or does it have more to do with "camouflage" which is blending into the environment to appear invisible? Although, looking at it now, I think "Now you see me, now you don't!" would work and sound better here. Or would it mean the same if it said "And fufu, can't see me!"?) [color=#FF00FF]I think it's more the simple act. It depends on the game maybe but I see it like that. The two sentences can be used for me After much research, thought, and discussion with others, "And poof, Invisible!" and "Now you see me, now you don't!" are both equally valid translations and it sounds good saying either one in that situation. The final choice is up to you. Ok, I'll choose then Though I must say that the second one sounds nicer and fits the thought of "bwahaha! I'm awesome!" in that scene in my opinion...>.> I choose the first one because of the size of the balloon but if you prefer the other, I think I'll use it Oh yeah, I forgot there was a limited space to put it in. Sorry about that. If you like the first one then go right ahead and use it!
How did it crash? Did something get corrupted somewhere? (I don't know much about websites. ) Ooo! I hope he likes my work so far! Ah. Like pawns on a chess board then? I wana be a knight for the glory of Maliki!
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets Vous ne pouvez pas répondre aux sujets Vous ne pouvez pas éditer vos messages Vous ne pouvez pas supprimer vos messages