Orphans
[
I don't care about your crisis. There's no way we'll sell at that price.
Cut the company into smaller units and resell them at retail/retail
looks a lot like the first sentence suggested
what bothers me actually is the "sell at retail"... i only found "sell retail" in my research... English-speaking folks, that's another one for you !Yes, well, too bad for them, staff are replaceable, and so are you for that matter.
]
[
OK, keep me informed
]
[
Uh... excuse me, Ma'am?
What ?
]
[
We've just received this from the RBX team!
]
[
Good news I hope...
]
[
I want my pilot on the roof in 10 minutes
and with a full tank
Y...yes Ma'am!
Have a safe trip Ma'am!
]
[
You do realise that you will look foolish at best
that at best, you will look stupid/foolish You realize that at best you'll look like an idiot
I wonder if idiot is good enough. You know "con" in French, it's a bit more than "idiot", more offensive you know ]
[
and at worst you'll get seriously injured
/ hurt]
[
I can't lose. She's a girl
I don't lose to girls
it's mathematics!
]
[
Mathematics....
]
[
M... My elbow slipped, silly me !!
So, it turned my own strength against me...
and since I'm super strong...
]
[
I don't want to seem like a know-it-all but that angle is not in the book...
Oh, this is nothing, just a little strain
Needs a bit of air, it'll dry!
This plus the previous line makes me think that he is talking about his arm like it is a piece of laundry. Based on other situations that I have come across of people trying to convince others that a grievous wound is not as bad as it looks, I suggest a reference to needing to stretch his arm as if it were just stiff or sore.
I think we're going to far away from the original sentence. He really says that, I don't see why we should change the meaning of the sentence ^^ ]
[
And you, I asked you to be careful when you're in contact with people!
People are fragile!
]
[
You just earned the right to go fetch him some anti-inflammatory from the pharmacy
Check out the flexibility / suppleness
Look at my suppleness ? What a suppleness ?The first thing that comes to mind is "It's so flexible!" but I don't know if he is telling people to look at the flexibility of his arm or if he is saying "My arm is so flexible now! This is so cool!". He'is telling people to look at it ^^what about "check out how flexible it got!"?It's better for the sense but maybe a little too long for the bubble. "Check out that flexibility" ?I'll try and relocate everything in the meantime
I'll try to relocate all that/all this mess "all that" sounds weird too me but "all this mess" is fine... Is she saying that she will relocate his arm while she is waiting? (my research didn't help much with this sentence. Does "remboîter" mean to fix something?
) remboîter means to take back the bones to places like when you dislocate your shoulder and knee and the doctor should take it back to it's original place can't help]
[
Here and don't forget your disguise
and the change !
(my change ?) I like "the" betterIs she telling Lady to remember to take money with her or to return with the left over money? return with the left over money ^^ is not "the change" exactly that ? For me, it is]
[
Well, take a deep breath, I'll pull your shoulder first
No, it's alright, it's only a little cramp, it'll reduc...
"it's only a little cramp, it'll be fi(ne)..."
it's more like the idea of deflate like when you have an inflammation and you swells]
[
You see ! Good as new!
I was a bit harsh with Lady. She only wants to have a little fun with us, like a normal girl...
I'll apologise when she's back / she returns
Time to vote for your favorite
I like both both sound good to me]